| !Туцы | Нецензурное чтиво | Ложись и думай - я приду проверю | Архив | Сервер |

нецензурное чтиво                                   

 

Обычно любовь накатывает на людей весной. По крайней мере, так утверждают многочисленные женские романы, а также многовековой половой опыт человечества ;-))) Но! Бывают исключения. Вот, например, сейчас осень. Глубокая уже причем ;)) Но это не мешает людям испытывать глубокие чуфффства, писать душещипательные произведения и лить слезы:

 
Любовь сквозь слезы

(рыцарский роман)

Сэр Блетчем, владелец замка Блетчемстоун, досточтимый рыцарь, снискавший славу бесстрашного воина в Великом Крестовом походе, сидел возле камина на грубом сосновом ложе. Взгляд его свинцовых глаз был устремлен на огонь, пожиравший смолистые дрова.
На сэре Блетчеме были старые рыцарские латы, свидетели многих битв и подвигов. В некоторых местах сурового одеяния зияли рваные дыры. Это следы арабских мечей и сарацинских копий, что коснулись славного рыцаря в пылу схватки.
Боевые латы сэр Блетчем использовал вместо домашнего халата. По старости лет он не мог убивать грязных иноверцев, брать в плен их жен и детей. Сорок лет он сидел перед камином и лишь вспоминал былые сражения.
В каминный зал Блетчемстоуна вошел молодой человек с прекрасным, но тоже чрезвычайно мужественным лицом.
- Приветствую вас, сын мой Роланд Блетчем, - сказал старый рыцарь, сняв шлем, чтобы молодой человек мог лучше его расслышать.
- Вы звали меня, сэр Блетчем? - почтительно склонился молодой человек.
- Да, я звал вас, Роланд Блетчем, - подтвердил рыцарь.
- Зачем же вы звали меня, сэр Блетчем?
- Зачем? Действительно, зачем? Ах да, бог ты мой! Я чувствую скорую кончину, сын мой. Поэтому решил благословить вас.
- Что вы такое говорите! - вскричал Роланд Блетчем, падая на колени и осыпая поцелуями отцовскую перчатку.
- Перестаньте, сын мой. Не надо так убиваться. К тому же перчатка далеко не стерильна.
- Какая мелочь, отец. Я готов ползти за вами на коленях до самого Иерусалима, лишь бы вы не давали мне своего благословения.
- Это было бы любопытно, сын мой Роланд. И вы что, на самом деле отказываетесь от благословения?
- Вы неправильно меня поняли, досточтимый сэр Блетчем. Я в фигуральном смысле, чтобы вы не умирали так рано.
- Я тронут вашим неподдельным горем. Но спешу напомнить, что после моей смерти вам достанется этот великолепный замок, - сэр Блетчем обвел рукой каминный зал. - И небольшие долги.
- Вы очень добры ко мне, отец, - проговорил молодой Блетчем и залился слезами.
- Ну, ну. Не надо меня оплакивать. Лучше совершите немыслимое количество подвигов, обзаведитесь семьей и умрите в собственном замке, как собираюсь сделать я. Поверьте, сын мой, эта достойная судьба каждого рыцаря доброй славной Англии.
- Я не перенесу вашей кончины! - вскричал молодой человек.
- Это, конечно, ваше дело. Но я бы советовал не совершать глупостей. Лучше найдите себе какую-нибудь Эсмеральду.
С этими словами сэр рыцарь Блетчем в последний раз улыбнулся, в последний раз посмотрел на пламя, бушевавшее в камине, в последний раз потрепал по голове безутешного Роланда Блетчема и в тот же миг испустил дух...
В десяти милях от замка Блетчемстоун, в замке Вильямсхедж, досточтимая леди Вильямс беседовала с дочерью Эсмеральдой.
- Дочь моя, - проговорила леди Вильямс, - вам только что исполнилось семнадцать лет. В вашем возрасте я уже овдовела. А вы, дитя мое, все играете в куклы.
- Ах, мама, - сказала Эсмеральда, зардевшись, - я и думать не могу о замужестве.
- Почему? Неужели вы до сих пор не мечтаете о благородном рыцаре, который защитит вас от грязных посягательств, который будет вашим опекуном и хозяином?
- Я стараюсь мечтать только об этом. Но я... Нет, не осмелюсь признаться...
- Говорите, дочь моя!
- Дело в том, что я до сих пор не знаю, откуда берутся дети!
- Вот оно что, - ласково сказала леди Вильямс. - Ну, идите сюда, дитя мое. Мы обсудим ваши проблемы и немного поплачем.
И две женщины, обнявшись, зарыдали...
Надо сказать, что юная Эсмеральда Вильямс была, не просто красива, но прекрасна. Ее глаза, как две звезды, излучали небесное сияние. Волосы пшеничного цвета ниспадали на плечи. Тонкие руки вызывали неистребимое желание прижать их к груди.
Эсмеральда была чудесной, необыкновенной девушкой.
Она скрывала от матери, что давно уже выбрала своего рыцаря. По стечению обстоятельств им был Роланд Блетчем, сын старого воина, досточтимого сэра Блетчема.
Впервые Эсмеральда Вильямс увидела Роланда Блетчема, когда сэр Блетчем в третий раз перезакладывал свой замок.
Отец Эсмеральды, сэр Ладлэм Вильямс, заплатил тогда сэру Блетчему десять фунтов золотом, сказав, что больше за эту рухлядь он дать не может.
Едва встретившись с юным Роландом, Эсмеральда тот час в него влюбилась. Причем, навеки, до гробовой доски, самым решительным образом.
И Роланд Блетчем тоже полюбил ее всем сердцем. Только увидел, так сразу и понял - все кончено, влюбился.
Они ни разу не говорили. Но, соприкоснувшись однажды руками (это случилось у нотариуса, который оформлял закладную), они затрепетали. Роланд Блетчем выскочил из нотариальной конторы и бросился в Блетчемстоун. Эсмеральда Вильямс выбежала из нотариальной конторы и стремглав понеслась в Вильямсхедж. Оба они упали на свои кровати лицом вниз. И, поддавшись волнению, проплакали ровно по четырнадцать часов, не прервавшись даже на файф-о-клок...
Спустя три дня сэра Блетчема похоронили. Над его могилой утвердили обломок скалы из кипрского базальта. Личный камнерез Блетчемов выбил на памятнике торжественную надпись, гласящую, что здесь, под этим камнем, покоится прах славного рыцаря и его супруги, умершей двадцать лет назад при родах. И что Блетчем-младший клянется чтить память своих предков и не уронить их чести.
А еще через день Роланда Блетчема посетил судебный исполнитель, который сообщил, что замок и все имущество переходит во владение сэра Вильямса, так как Блетчемы не расплатились по закладной. А если молодой рыцарь с решением суда не согласен, то не следует бить судебного исполнителя. Судебный исполнитель, в данном случае, абсолютно ни при чем. Лучше избить сэра Вильямса или судью. Может, тогда молодому рыцарю долги и простят.
Тем не менее, Роланд не покинул Блетчемстоуна добровольно. Два дня он в одиночку держал оборону против лучников сэра Вильямса. Но потом вынужден был сдаться.
Роланду Блетчему намяли бока. Замок Блетчемстоун перестроили в коровник. А крестьян приписали к другому хозяину - сэру Ладлэму Вильямсу.
Что оставалось делать бездомному молодому человеку, в один день лишившемуся всего? Разумеется, идти в лес, чтобы стать благородным разбойником, который грабит богатых только для того, чтобы передать их имущество бедным...
С тех пор в окрестных лесах поселились веселые и дерзкие молодые люди. В народе о них рассказывали необыкновенные легенды.
Говорили, например, что одна нетрезвая прачка забрела в самую чащу. Неожиданно с кроны высокого дуба спрыгнул небесной красоты молодой рыцарь. С улыбкой протянул он прачке мешочек с золотом, сказав при этом:
- Берите, добрая женщина. Это золото по праву принадлежит вам.
Позже скупщик краденого, к которому прачка отнесла драгоценности, опознал золотые зубы аббата Кентерберийского, без пяти минут епископа. Оказалось, что накануне аббат был ограблен в том же лесу. Разбойники вырвали у священнослужителя вставные коронки и отпустили на все четыре стороны.
Зубы вернули аббату, а прачку, естественно, повесили.
В другой раз лесной рыцарь остановил трактирщика, перевозящего в бочках эль. С поклоном рыцарь испросил разрешения забрать эль себе, возместив утрату целой подводой золотых франков. Бедный трактирщик чуть не сошел с ума от радости.
В последствии выяснилось, что франки отчеканены из меди. Трактирщика повесили за фальшивомонетчество, но это уже не имело никакого значения. Главное, все убедились, какой хороший человек этот лесной воин.
Надо ли говорить, что все окрестные жители всем сердцем полюбили таинственного рыцаря.
Иной раз кто-либо из крестьян вспоминал, что лесной рыцарь давно не пробовал домашней пищи. Тогда крестьянин загружал в подводу снедь и отправлялся в лес. Там он с улыбкой позволял себя ограбить, получая за это либо большой бриллиант чистейшего бутылочного стекла, либо грамоту о даровании графского титула с аккуратно подделанной королевской печатью.
Через некоторое время все крестьяне близлежащих селений были миллионерами и носили высокие аристократические титулы. Некоторые из них были пожалованы заморскими владениями. Кузнецу Билли, например, достался Китай. А портняжке Бонсу - российский престол.
Однажды через лес проезжал сэр Ладлэм Вильямс. Он вез с собой крупную сумму денег. Он никогда не выезжал из замка без карманных денег, так как очень любил побродить по магазинам.
В самой чаще на него набросились лесные рыцари. Они вывернули карманы сэра Вильямса и забрали все до последнего пенни.
Так как богатых людей лесные рыцари обычно убивали, то сэра Вильямса привязали к дереву и приготовили большой костер, на котором собирались его поджарить.
И тут появился молодой, необычайно красивый и в то же время очень мужественный человек.
- А, это вы, Роланд Блетчем! - вскричал сэр Вильямс, завидев предводителя.
- А, это вы, сэр Ладлэм Вильямс! - удивленно воскликнул Роланд Блетчем.
- Не знал, что вы опустились до бродяжничества, - сказал сэр Вильямс.
- Вы сами в этом виноваты. Нельзя обирать молодых людей до нитки, это дурно на них влияет, - ответил Роланд.
- Как я понял, вы собираетесь меня заживо спалить на костре?
- А вы против? - удивился лесной рыцарь. - Господа, костер отменяется. Сэр Вильямс не хочет сгореть заживо.
- Как это - не хочет? - зашумели благородные разбойники. - Виданное ли дело? Мы всех сжигаем, извините.
- Нет, братья. Сэра Вильямса мы сжигать не будем. Мы обменяем его на его собственную дочь. Пусть это станет тяжким наказанием за то, что этот человек некогда обобрал меня до последнего гроша.
- Вы дьявол, Блетчем! - гневно воскликнул сэр Вильямс.
- Может, тогда вернемся к первому варианту?
- Нет, нет, забирайте Эсмеральду. От нее все равно мало толку.
Блетчем отвязал сэра Вильямса от дерева и сказал:
- Вот и хорошо. Как вернетесь домой, направьте в лес вашу маленькую Эсмеральду. Скажите, что возле старой медвежьей берлоги, рядом с лисьим ручьем, ее встретят. А если передумаете, приходите. Наш костер всегда к вашим услугам, сэр.
Изрыгая проклятья, сэр Вильямс побрел в свой замок. Возвратившись домой, он вызвал Эсмеральду.
- Дочь моя, лесные разбойники напали на меня и предложили на выбор - либо изжарить меня на костре, либо подарить им вас.
- Что же вы выбрали, отец? - кротко произнесла Эсмеральда.
- Даже не знаю, - раздумчиво проговорил сэр Вильямс. - С одной стороны, очень не хочется гореть на костре. С другой - кто же станет нам готовить, если мы отдадим вас в руки варваров?
Эсмеральда покорно ждала своей участи. По ее прекрасному юному лицу струились слезы.
- А что если и ни то, и ни другое? - сказал сэр Ладлэм Вильямс. - Я откажусь от костра и вас никому не отдам.
- Но это же не по-рыцарски, отец? - возразила Эсмеральда.
- А что вы хотите от торговца недвижимостью? - ответил сэр Вильямс.
Две недели прождал у медвежьей берлоги Роланд Блетчем. Но возлюбленная так и не пришла.
На пятнадцатый день Роланд понял, что его обманули. Он вернулся на разбойничью поляну, и лесные рыцари не узнали его.
Две недели Роланд Блетчем плакал, вспоминая милые черты любимой. Полторы декады он впадал в уныние, понимая, что сэр Вильямс никогда не согласится стать его тестем.
Глаза Роланда ввалились. Уши обвисли. Нос заострился. Одним словом, от былой красоты мало что осталось.
И юная Эсмеральда тоже проплакала две недели. И тоже изрядно подурнела.
Представьте себе уродливую старуху с тусклым взглядом и неухоженными волосами. Так вот Эсмеральда выглядела гораздо хуже такой старухи. Просто ужас, до чего доводит женщину пренебрежение косметикой.
Увидев, как изменила Эсмеральду любовь к лесному рыцарю, сэр Вильямс вызвал жену, и сказал ей:
- Леди, вы не заметили, что наша дочь в последнее время выглядит, как сморщенная морковка?
- Я обратила на это внимание, сэр. Хотя, если говорить честно, я не сразу узнала в этой старухе свою дочь. Мне показалось, что это наша новая кухарка.
- Что же нам делать, леди Вильямс?
- Надо подумать, сэр. Может, отдать ее в монастырь? Или выдать замуж за досточтимого сэра Уинстона?
- Сэр Уинстон скончался в прошлом году, леди. Ему было восемьдесят четыре года.
- Вот и я о том же...
Вдруг леди Вильямс улыбнулась и проговорила:
- Я придумала, сэр. Вы объявите рыцарский турнир. Лесные разбойники не выдержат и придут. И тогда вы их схватите. После этого молодого Блетчема можно публично четвертовать. На девушек четвертование производит отталкивающее впечатление. А, завершив казнь, мы сможем выдать свою дочь за победителя состязаний.
- Вы мудрая женщина! - сказал Вильямс, обнимая супругу.
В тот же день был объявлен Уимблдонский рыцарский турнир. Победителю обещали кроме солидного вознаграждения отдать в жены прекрасную Эсмеральду.
Приглашения были разосланы во все концы. Из Лондона прибыл инкогнито Ричард Львиное Сердце. Из провинции - Робин Гуд. Из Европы - сам Вильгельм Телль.
Наступил день состязаний.
Народу собралась тьма тьмущая.
У ворот Вильямсхеджа стража проверяла всех входящих. Мужчин обыскивали более тщательно. Поэтому лесные рыцари переоделись в женщин.
Один из разбойников, толстый священник Браун, так перевоплотился, что в ходе состязаний ответил взаимностью на притязания одного капрала. Правда, вскоре капрал разобрался, что к чему. Пришлось его прирезать.
Состязания начались с фанфар и торжественного приветствия сэра Вильямса. Перед взорами публики предстала и сама Эсмеральда. Но ее перед этим загримировали, и никто не заметил, что она под воздействием безутешных рыданий очень подурнела.
Пока рыцари разминались, сэр Вильямс подозвал начальника охраны и поинтересовался:
- Как зовут леди, которая одета в мужской костюм лесного разбойника и необычайно напоминает молодого Блетчема?
- Полагаю, сэр, это и есть Роланд Блетчем, - простодушно ответил солдат.
- Вы ничего не понимаете в рыцарских турнирах, - сказал сэр Вильямс. - Разве Роланд Блетчем переоденется в Роланда Блетчема? К тому же эта девушка непрерывно плачет. А настоящие рыцари, как известно, плакать не умеют.
Первыми на арену турнира вышли конные рыцари. Впрочем, лошадей сэр Вильямс пожалел и заменил конные состязания пехотной рукопашной схваткой.
В турнире принял участие сэр Ричард Львиное Сердце. В народе говорили, якобы он король. Но сэр Вильямс в политике разбирался и был уверен, что Ричард - никакой не Львиное Сердце. А просто мошенник, переодевшийся королем.
Против сэра Ричарда выступил Роланд Блетчем.
Противники разошлись по углам. Опустили забрала шлемов. Взяли наизготовку копья. И, по знаку рефери, поскакали навстречу друг другу.
Ударом копья сэр Ричард свалил Блетчема. Хорошо, что под ними не было лошадей. Иначе состязания не имели бы продолжения.
Но все же молодой воин поднялся и взял в руки меч. Сэр Ричард тоже взял в руки меч.
Это были тяжелые двуручные мечи псов-рыцарей, оружие крестоносцев, защитников истинной веры.
Взмах меча, и пять зрителей лежат в пыли обезглавленными. Еще взмах - и рефери разрублен пополам.
В самый разгар схватки сэр Ричард приблизился к Роланду и спросил:
- Вы плачете, сэр?
- Да, я не могу себе представить, что прекрасная Эсмеральда достанется кому-нибудь, кроме меня.
- Вам достаточно лишь победить.
- Я тоже так думаю. Но против вас мне не устоять.
- Вы не знаете щедрой души короля Ричарда Львиное Сердце. Рубите, юноша, не задумываясь ни минуты. Вот сюда, в сердце. Ради любви отважного рыцаря к прекрасной леди я готов погибнуть.
Роланд Блетчем взмахнул мечом и разрубил сэра Ричарда на куски. Так погиб славный сэр Ричард Львиное Сердце, король Англии.
Смерть короля обнаружилась спустя некоторое время. Но престол был тут же занят в порядке живой очереди. Инцидент замяли, чтобы не выносить на люди грязного придворного белья.
Объявили состязания кулачных бойцов. И снова на арену вышел Роланд Блетчем. Он увидел Робин Гуда и горько заплакал.
- Отчего вы плачете, друг мой? - спросил Робин Гуд.
- Мне обязательно надо победить вас, сэр. Иначе я лишусь своей любви. Тогда мне и жить не стоит.
- Не расстраивайтесь, молодой человек. Возьмите меня за шею и сделайте вот так. Но постарайтесь выполнить прием аккуратно, я боюсь щекотки.
Роланд повторил движение, и в тот же момент Робин Гуд пал навзничь с переломленной шеей.
Так погиб легендарный Робин Гуд.
Лондонская пресса, освещая турнир, писала, что Блетчем избавил Англию от ужасающего политического хулигана, левого радикала, маньяка-убийцы. Но Роланд Блетчем все равно очень горевал. Он совсем не хотел убивать Робин Гуда насовсем. Но прием не получился, и старина Робин скончался.
Наконец, на арене появились стрелки из лука. И вышло так, что против Роланда выступил Вильгельм Телль.
Великий лучник установил на голове Блетчема яблоко, удалился на сорок шагов, приказал завязать себе глаза, повернулся спиной, громко сказал: "Яблоко". И после этого выстрелил.
Стрела пронзила яблоко ровно посередине.
Роланд, минуту назад простившийся с жизнью, осмотрел плод и зарыдал в голос.
- Что с вами, досточтимый рыцарь? - вежливо спросил Вильгельм Телль.
- Лучше бы вы меня убили, сэр.
- Но тогда я бы промахнулся!
- Да, вы бы промахнулись. Но пришел бы конец и моим мучениям. Мне никогда не попасть в яблоко, сэр Вильгельм!
- Вам это необходимо?
- Не то слово!
- Я научу вас. Только не надо плакать. Высморкайтесь, сэр, вы меня сбиваете... Значит так. Вы стреляете и в то же мгновение выкрикиваете название цели. Например, стрела летит в забор. Никто еще не знает, но вам-то видно. Кричите, что есть силы - "забор". И приз ваш!
- Премного вам благодарен, сэр Вильям. Но, боюсь, у меня может не получиться.
- А вы учитесь. Знаете, сколько я перестрелял народу, пока выучился?
Это были последние слова лучшего в мире стрелка из лука.
Роланд Блетчем тоже установил на голове Телля яблоко. И тоже прицелился. Но в последнее мгновение, когда стрела уже была в полете, Роланд выкрикнул: "Глаз"! И не промахнулся.
Так погиб самый меткий лучник, человек, вошедший в легенды старой Европы...
Состязания закончились. С арены убрали трупы. Сэр Вильямс приказал доставить на трибуны свою дочь Эсмеральду.
Затем сэр Ладлэм Вильямс произнес краткую речь. Он, в частности, сказал:
- Я рад приветствовать нового чемпиона Вильямсхеджа. Представляю вам, господа, своего будущего зятя, молодого рыцаря Роланда Блетчема! А еще я представляю вам отъявленного преступника, лесного разбойника Роланда Блетчема. Поскольку это одно и то же лицо, то процедура свадьбы и казни будет совмещена. То есть непосредственно после помолвки жениху отрубят голову, после венчания - руки, во время торжественного застолья - ноги. И так далее. Утром от Роланда Блетчема, я полагаю, мало что останется.
Зрители поддержали сэра Вильямса бурными аплодисментами.
Эсмеральда бросилась в объятия Роланда. Все присутствующие убедились, как прекрасны эти два юных существа.
С лица Эсмеральды сошли преждевременные морщины, нос укоротился, щеки разрумянились. В свою очередь с лица Роланда немедленно исчезли круги под глазами и рассосались две бородавки.
Роланд покрывал нежными поцелуями лицо возлюбленной. Эсмеральда проделывала то же самое с лицом возлюбленного. И оба они заливались слезами счастья и даже чуточку подвывали, не в силах справиться с нахлынувшими чувствами...
На арене Вильямсхеджа установили эшафот. Долго искали палача. Наконец, роль палача за три гинеи согласился исполнить деревенский мясник, всю жизнь разделывавший свинину.
- Не извольте беспокоиться, сэр, - сказал мясник, когда Роланда поволокли к эшафоту. - Я обработаю вас так, что вы ничего не почувствуете. Всего лишь секунда, и я нарежу ваше благородное тело на тончайшие бифштексы.
- Спасибо старина! - прочувствовано проговорил Роланд Блетчем.
Однако казни должна была предшествовать церемония официального провозглашения Роланда и Эсмеральды женихом и невестой. Что делать, традиции предков...
На эшафот взобрался священник. По капризу судьбы им оказался тот самый аббат Кентерберийский, без пяти минут епископ.
Прочитав длинную молитву, из которой присутствующие мало что поняли, аббат приступил к практической части.
- Эсмеральда, есть ли причины, по которым ваш будущий брак стал бы невозможен?
- Есть, святой отец, - потупив взор, прошептала прекрасная Эсмеральда.
- Да, как интересно! И что же это за причины?
- Я не хочу быть женой мертвеца, разрезанного на куски.
- Ну, это понятно, дочь моя. А нет ли чего-нибудь такого, что помешало бы вам любить мужа до гробовой доски, производить здоровое потомство и так далее?
- Я вас не понимаю, отец мой.
- Поясню. Нет ли у вас эпилепсии, венерических заболеваний, не сумасшедшая ли вы?
- Есть, отец мой.
- Что именно?
- Все вышеперечисленное. Кроме того, я тайная алкоголичка и на общественных началах подрабатываю в местном публичном доме.
- Я прощаю тебя, дочь моя, - сказал аббат и обратился к Роланду.
- Позвольте! - возмутился Роланд Блетчем. - Кого вы мне подсовываете? Я не хочу жениться на публичной девке, к тому же эпилептичке, да еще и сумасшедшей!
- Постойте, - вступил в разговор сэр Вильямс, - вы отказываетесь от притязаний на Эсмеральду?
- А как бы вы поступили на моем месте, сэр?
- Но тогда и казнить вас совершенно невозможно. Разве что вы подберете себе невесту из присутствующих?
- Сэр, - проговорил Роланд Блетчем, - я вижу здесь, по крайней мере, три дюжины Эсмеральд. Но ни одна из них мне не подходит. Или вы хотите, чтобы я обручился, с кем попало?
- Упаси бог! Я не желаю вам зла. Я просто хотел вас четвертовать. Но если вы отказываетесь жениться...
- Отказываюсь самым категорическим образом.
- Что же, отпустите его. Как жаль, такой хороший эшафот...
- Могу предложить вам, сэр, замечательную команду лесных разбойников. Они пойдут за мной в огонь и воду. Ребята, пойдете ли вы на эшафот?
- С радостью, Роланд! За тебя мы готовы на что угодно! - вскричали переодетые женщинами разбойники. Их тут же схватили и немедленно, одного за другим, четвертовали.
Лесным рыцарям постепенно отрубили все, что только можно отрубить у средневекового человека. Но они, тем не менее, до последнего вздоха шумно приветствовали своего предводителя.
- Роланд, найди себе хорошую Эсмеральду, вместо этой потаскухи! - кричали они. - Не печалься, Роланд, мы с тобой!
- Да я, в общем-то, и не печалюсь, - отвечал им Блетчем.
Вечер прошел в легкой, непринужденной обстановке. Приглашенные особы пили, ели и веселились. В разгар застолья прибыл посланник короля. Он передал сэру Вильямсу письмо, в котором сообщалось, что за особые заслуги Роланду Блетчему даруется звание рыцаря, сэра и пэра. А так же возвращается замок Блетчемстоун и все имущество, которое по недоразумению присвоил себе сэр Ладлэм Вильямс.
На радостях сэр Вильямс решил устроить салют. Для этого крепостную пушку зарядили разбойником Брауном, которого не удалось четвертовать вовремя, потому что он слишком тщательно загримировался под женщину.
Пролетая над селениями, Браун громко читал молитву во славу Господа и угодил прямо на скотный двор Блетчемстоуна. В результате чего у коров сэра Вильямса исчезло молоко. На следующий день прежний владелец замка сэр Вильямс с досады изрубил на куски все стадо...
А что же Эсмеральда?
Спустя три дня она тайком проникла в Блетчемстоун. Молодого рыцаря она застала, естественно, в слезах.
Две любящих души бросились в объятия друг друга.
- Ты понимаешь, дорогой, что я выдумала это все только для того, чтобы спасти тебя? - преодолевая рыдания, сказала Эсмеральда.
- Значит, ты не сумасшедшая? - обрадовался сэр Блетчем.
- Нет, я не сумасшедшая.
- И не эпилептичка?
- Нет, счастье мое, нет.
- Какая радость! Но... Мы же не можем с тобой жениться?
- Нет, не можем.
- И ты навеки опозорена?
- Навеки.
- О, это выше моих сил!
И возлюбленные обнялись еще крепче и заплакали еще сильней.
- Я знаю что делать, - сказал, наконец, сэр Роланд Блетчем. - Я покину тебя, милая Эсмеральда, и отправлюсь в кругосветное путешествие. Я организую новый Крестовый поход. Я захвачу Иерусалим два, а, может, и три раза подряд. Я завоюю многочисленные заморские территории. И везде, где бы я ни оказался, я буду молиться за тебя.
- Как хорошо, Роланд! Но что делать мне?
- А ты постригись в монахини и всю жизнь жди меня. А когда эта история основательно забудется, я вернусь, и мы непременно поженимся.
Они еще раз двести поцеловались, всласть поплакали и расстались...
Сэр Блетчем сдержал слово. Он, действительно, трижды завоевал Иерусалим. Он окрестил все Средиземноморье, включая страны Африки и Ближнего Востока. Он покорил многочисленные острова, подарив Великобритании новые колонии.
Вот только с кругосветным путешествием не получилось. Во-первых, сэр Блетчем еще не знал, что Земля круглая. А во-вторых, он никак не мог открыть Америку до Христофора Колумба.
Впрочем, с колониями сэр Блетчем тоже слегка подзагнул. Но простим ему некоторые слабости. Все-таки средневековый рыцарь, что с него возьмешь...
Эсмеральда была на должной высоте. Она приняла постриг, и долгие годы молилась за спасение души своего возлюбленного.
В старости они снова встретились. Сэр Блетчем вернулся в окрестности Вильямсхеджа и Блетчемстоуна с твердым намерением жениться на леди Эсмеральде. Он посетил монастырь, где Эсмеральда коротала свои дни. Но когда она тайком выглянула из окна, желая посмотреть на свою постаревшую любовь, то увидела такое, что напрочь отказалась выходить.
Сэру Роланду Блетчему передали, что мать Эсмеральда окончательно выжила из ума и ни за что не желает покидать обитель.
На пламенное письмо, направленное сэром Блетчемом матери Эсмеральде она ответила всего четырьмя словами. А именно: "Идите к черту, сэр".
Если бы Роланд Блетчем удосужился посмотреть на себя в зеркало, он, может быть, и понял бы чувства Эсмеральды.
Годы и ее не пощадили, чего уж там. Но сэр Роланд к семидесяти пяти превратился в настоящую жабу...
И два слова о привидениях.
Спустя столетия в замках Вильямсхедж и Блетчемстоун обитают призраки двух влюбленных душ. По ночам они взвывают, плачут, стонут, наводя ужас на туристов.
Их взволнованной речи не понять никому. Но следует лишь вслушаться в эти печальные звуки, как влажный ком подкатывает к горлу. Хочется забраться в теплую постель, укрыться с головой одеялом. И рыдать, рыдать, рыдать...

(с) Николай Надеждин

 

                             

 

| !Туцы | Нецензурное чтиво | Ложись и думай - я приду проверю | Архив | Сервер |